Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/119347
Title: Translating vulgar language in video game localization : a case study of Black Myth: Wukong
Authors: Zhao, X 
Chersoni, E 
Huang, CR 
Xu, H 
Issue Date: 2026
Source: Perspectives : studies in translation theory and practice, 2026, v. 34, no. 3, p. 493-512
Abstract: This study examines the translation of vulgar language in the localization of the video game Black Myth: Wukong, using a corpus of original Chinese subtitles and their English translation. It investigates how the offensiveness of vulgar language varies after translation, the strategies employed, and their impact on the localization process. The findings reveal that the overall offensiveness of vulgar language in the source text was mitigated, suggesting an alignment with the domestication approach to address cultural sensitivities. Specifically, vulgar language related to religion, gender, and social morals tended to be mitigated through softening, omission, or implicitation. On the other hand, vulgar language that enhances character interactions was mostly preserved or intensified to emphasize the game’s themes, enrich character development, and drive the plot, thereby improving player immersion. These results highlight the delicate balance localization attempts to achieve between translation accuracy and cultural acceptability, contributing to the creation of a cross-cultural gaming experience.
Keywords: Accuracy
Black Myth Wukong
Translation strategies
Video game localization
Vulgar language
Publisher: Routledge, Taylor & Francis Group
Journal: Perspectives : studies in translation theory and practice 
ISSN: 0907-676X
EISSN: 1747-6623
DOI: 10.1080/0907676X.2025.2562027
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Open Access Information
Status embargoed access
Embargo End Date 2027-03-24
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.