Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: On peter newmark’s translation typology
Other Titles: 纽马克的翻译类型学
Authors: Chu, CY 
Keywords: Peter newmark
Translation typology
Issue Date: 2006
Publisher: 上海译文出版社
Source: 外国语 (Journal of foreign languages), 2006, v. 6, no. 6, p. 51-57 How to cite?
Journal: 外国语 (Journal of foreign languages) 
Abstract: 纽马克的翻译类型学以布勒的语言功能 理论为基础,并明显受到赖斯的影响。本文从纽马克的《一种翻译途径》、《翻译途径》及《翻译教程》等著作入手,分析了纽马克的翻译类型学,并将其与赖斯的 模式进行比较。研究表明,纽马克的翻译类型学对赖斯的模式作了一定的调整;在翻译策略上,前者更灵活,相对也复杂得多;在文学翻译方法上,纽马克比赖斯更 为详尽。 
This paper investigates Peter Newmark’s translation typology through the analysis of several of his important works, namely, “An Approach to translation”, “Approaches to Translation” and “A Textbook of Translation”. Peter Newmark’s translation typology, though based on Karl Bühler’s language function, is obviously influenced by Reiss; their similarities and differences are also explored in this paper. The study indicates that Newmark’s translation typology is, to a certain degree, an amendment of Reiss’s model; the former is more flexible and complex in terms of translation strategies and more detailed in terms of literary translation methods. 
ISSN: 1004-5139
Rights: © 2006 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research use.
© 2006 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
r32675.pdf299.1 kBAdobe PDFView/Open
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record
PIRA download icon_1.1View/Download Contents

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Feb 18, 2019


Citations as of Feb 18, 2019

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.