Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10397/99870
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor | Department of Chinese and Bilingual Studies | en_US |
dc.creator | Sun Y | en_US |
dc.creator | Li, D | en_US |
dc.date.accessioned | 2023-07-24T08:31:46Z | - |
dc.date.available | 2023-07-24T08:31:46Z | - |
dc.identifier.isbn | 978-1-032-43622-7 (hbk) | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-1-032-43629-6 (pbk) | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-1-003-36816-8 (ebk) | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10397/99870 | - |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Routledge, Taylor & Francis Group | en_US |
dc.rights | © 2023 selection and editorial matter, Yifeng Sun and Dechao Li; individual chapters, the contributors | en_US |
dc.rights | The right of Yifeng Sun and Dechao Li to be identified as the authors of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. | en_US |
dc.rights | All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. | en_US |
dc.rights | This is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Routledge in Transcultural poetics : Chinese literature in English translation on 9 February 2023, available online: http://www.routledge.com/9781003368168. | en_US |
dc.title | Introduction | en_US |
dc.type | Book Chapter | en_US |
dc.identifier.spage | 1 | en_US |
dc.identifier.epage | 6 | en_US |
dc.identifier.doi | 10.4324/9781003368168 | en_US |
dcterms.abstract | This chapter discusses the from different perspectives, offering the reader an understanding of and explanation for the labyrinth of literary translation in the context of China and the West. A word of explanation seems in order with respect to the definition of Chinese literature discussed in the context of this edited volume. It is broadened to refer to literature written in Chinese, including Chinese texts written in Hong Kong and Singapore, as represented in this collection, as well as in other parts of the world. A close reading of the text reveals that the new language deliberately created by Chan Koon Chung is less salient in the translated version because it does reflect the unique cultural context of the “in-between” in Hong Kong. Big translation contributes to the construction of collective cultural memory, promoted by various forms of lingual-semiotic translation such as words, texts, images, paintings, music, dances, and even inscriptions. | en_US |
dcterms.accessRights | open access | en_US |
dcterms.bibliographicCitation | In Y Sun, & D Li (Eds.), Transcultural poetics : Chinese literature in English translation, p. 1-6. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2023 | en_US |
dcterms.issued | 2023 | - |
dc.relation.ispartofbook | Transcultural poetics : Chinese literature in English translation | en_US |
dc.description.oa | Accepted Manuscript | en_US |
dc.identifier.FolderNumber | a2317 | - |
dc.identifier.SubFormID | 47490 | - |
dc.description.fundingSource | Self-funded | en_US |
dc.description.pubStatus | Published | en_US |
dc.description.oaCategory | Green (AAM) | en_US |
Appears in Collections: | Book Chapter |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Sun_Introduction.pdf | Pre-Published version | 1.08 MB | Adobe PDF | View/Open |
Page views
116
Citations as of Dec 22, 2024
Downloads
14
Citations as of Dec 22, 2024
SCOPUSTM
Citations
1
Citations as of Jun 21, 2024
Google ScholarTM
Check
Altmetric
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.