Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/97919
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Chinese and Bilingual Studiesen_US
dc.creatorMa, XCen_US
dc.date.accessioned2023-03-24T07:40:06Z-
dc.date.available2023-03-24T07:40:06Z-
dc.identifier.issn1000-0429en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/97919-
dc.language.isozhen_US
dc.publisher外语敎学与硏究出版社en_US
dc.rights© 2017 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。en_US
dc.rights© 2017 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research purposes.en_US
dc.titleTranslation processes seen from the perspective of situated cognitionen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.description.otherinformationAuthor name used in this publication: 马星城en_US
dc.description.otherinformationTitle in Traditional Chinese: 情境認知視角下的翻譯過程研究en_US
dc.identifier.spage939en_US
dc.identifier.epage949en_US
dc.identifier.volume49en_US
dc.identifier.issue6en_US
dcterms.abstractTranslation process research (TPR) has been inspired by theoretical frameworks and methodologies originally developed in cognitive sciences. Working under their methodologies, researchers have deepened their understanding of the “black box” during translation process. However, this line of research has been subjected to doubts and criticisms due to problems such as the lack of ecological validity and de-contextualization. In view of these limitations, some scholars call for emphasis on the situatedness of translation by shifting the focus from the mental processes to all factors constituting the translation environment. Focusing on situated cognition, the author calls for a deeper understanding of the multifaceted feature of cognition and introduces major translation process research methods from the perspective of situated cognition. This new concept opens up fresh possibilities for TPR and helps enhance the status of translation studies.en_US
dcterms.abstract近几十年来依托认知科学理论与实验范式的翻译过程研究取得了丰硕成果,但 也面临生态效度不高、脱离语境等问题。针对这一现象,一些学者呼吁,不应只关注翻译 中的心理认知机制,而应加强对翻译情境性的研究,将翻译作为一项社会交际活动,尽可 能在真实的情境下考察翻译过程中所有可能涉及的活动和主体。本文强调了翻译认知的 情境性,呼吁深化对认知活动多维度属性的认识,介绍了情境认知视角下翻译过程研究的 主要内容和研究方法。情境认知为翻译过程研究开辟了全新视角,有助于增加研究的生 态效度,扩大研究范围,提高翻译的学科地位和跨学科研究中的主体性。但研究者需谨慎 看待情境认知研究的局限性,包括研究效度不足,理论基础薄弱等。在未来,情境认知视 角和认知科学范式下的翻译过程研究将互为补充,从不同层面揭示翻译过程。en_US
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.alternative情境认知视角下的翻译过程研究en_US
dcterms.bibliographicCitation外语教学与研究 (Foreign language teaching and research), 2017, v. 49, no. 6, p. 939-949en_US
dcterms.isPartOf外语教学与研究 (Foreign language teaching and research)en_US
dcterms.issued2017-
dc.description.validate202303 bcwwen_US
dc.description.oaVersion of Recorden_US
dc.identifier.FolderNumberCBS-0329-
dc.description.fundingSourceOthersen_US
dc.description.fundingText本文为香港理工大学研究项目“工作记忆、口译技能和翻译方向性对英汉视译认知负荷的影响”(4-ZZ GF)的阶段性成果之一。en_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
dc.identifier.OPUS28147294-
dc.description.oaCategoryVoR alloweden_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ma_Translation_Processes_Seen.pdf1.26 MBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Page views

110
Citations as of Oct 6, 2025

Downloads

2,155
Citations as of Oct 6, 2025

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.