Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/91512
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorFaculty of Humanities-
dc.creatorZhang, J-
dc.date.accessioned2021-11-03T06:54:17Z-
dc.date.available2021-11-03T06:54:17Z-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/91512-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherTaylor & Francisen_US
dc.rights© 2021 THE AUTHORS. Published by Elsevier BV on behalf of Faculty of Engineering, Ain Shams University. This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).en_US
dc.rightsThe following publication Zhang, J. (2021). Re-dissecting ang Lee’s crouching tiger, hidden dragon from the perspectives of cognition, translation and reconfiguration of culture. Comparative Literature: East and West, 5(1), 103-122 is available at https://doi.org/10.1080/25723618.2021.1940680en_US
dc.subjectAng Leeen_US
dc.subjectAudiovisual translation discourseen_US
dc.subjectCultural cognitionen_US
dc.subjectCultural reconfigurationen_US
dc.subjectCultural translationen_US
dc.subjectMulticulturalismen_US
dc.titleRe-dissecting Ang Lee’s crouching tiger, hidden dragon from the perspectives of cognition, translation and reconfiguration of cultureen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.spage103-
dc.identifier.epage122-
dc.identifier.volume5-
dc.identifier.issue1-
dc.identifier.doi10.1080/25723618.2021.1940680-
dcterms.abstractThis article takes Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon (CTHD in abbreviation) as an audiovisual translation discourse to explore its cognition, translation and reconfiguration of culture. It constructs an analytical framework that consists of three notions, namely cultural cognition, cultural translation and cultural reconfiguration. Within this framework, the three defined notions are used to guide the analysis of CTHD. The findings reveal that Ang Lee’s CTHD is featured by a diasporic/intercultural Chinese identity that is rooted in his cultural cognition of an imaginatively traditional China. He skillfully tells a Chinese romantic wuxia story that represents the conflicts and negotiations between Chinese classic culture and Western ideological values (e.g., feminism). English subtitle translation plays a role in bridging the gap between Chinese culture and Western audiences, facilitating the dialog between East and West. In short, the romantic imagination of “Cultural China” shaped by Ang Lee presents a multicultural embracement of Chinese and Western cultures, but it objectively reinforces the stereotype of China as an “other” to the Western world.-
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.bibliographicCitationComparative literature - East & West, 2021, v. 5, no. 1, p. 103-122-
dcterms.isPartOfComparative literature - East & West-
dcterms.issued2021-
dc.identifier.scopus2-s2.0-85110071523-
dc.identifier.eissn2572-3618-
dc.description.validate202110 bcvc-
dc.description.oaVersion of Recorden_US
dc.identifier.FolderNumberOA_Scopus/WOSen_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
25723618.2021.pdf1.1 MBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Page views

70
Last Week
0
Last month
Citations as of Apr 21, 2024

Downloads

49
Citations as of Apr 21, 2024

SCOPUSTM   
Citations

3
Citations as of Apr 26, 2024

WEB OF SCIENCETM
Citations

1
Citations as of Apr 25, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.