Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/91045
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of English and Communicationen_US
dc.creatorTodorova, Men_US
dc.creatorAhrens, Ken_US
dc.date.accessioned2021-09-09T03:38:30Z-
dc.date.available2021-09-09T03:38:30Z-
dc.identifier.isbn978-019-006-720-5en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/91045-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherOxford University Pressen_US
dc.rights© Oxford University Press 2021en_US
dc.rightsThe following book chapter pages 243-260, 'Development Aid in Translation' by Todorova, Marija, and Kathleen Ahrens, in The Oxford Handbook of Translation and Social Practices edited by Meng Ji, and Sara Laviosa, 2020, reproduced by permission of Oxford University Press https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190067205.013.14en_US
dc.subjectAiden_US
dc.subjectDevelopmenten_US
dc.subjectDevelopment agencyen_US
dc.subjectIntermediaryen_US
dc.subjectNongovernmental organizationen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.titleDevelopment aid in translationen_US
dc.typeBook Chapteren_US
dc.identifier.spage243en_US
dc.identifier.epage260en_US
dc.identifier.doi10.1093/oxfordhb/9780190067205.013.14en_US
dcterms.abstractThis chapter interrogates the translated language used in development aid in terms of its underlying Anglocentric conceptual assumptions as well as in terms of its discursive products. It argues that this export of jargon-specific language has impeded the mission of developmental aid, and it provides a case study to support these arguments. It then discusses two steps that can be taken to facilitate the implementation of development aid practice: (1) directly involve various indigenous and grassroots actors in the translation process and (2) enhance sensitivity to the linguistic and cultural context of the host locale. Integrating these suggestions into ongoing policy creation would enable development agencies, international nongovernmental organizations, and nongovernmental organizations in general to create more comprehensible policy documents and provide more relevant and useful practices for the local communities.en_US
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.bibliographicCitationIn S. Laviosa & M. Ji (Eds.). The Oxford handbook of translation and social practices, p. 243-260. New York : Oxford University Press, 2020en_US
dcterms.issued2021-03-
dc.identifier.scopus2-s2.0-85111285885-
dc.relation.ispartofbookThe Oxford handbook of translation and social practicesen_US
dc.publisher.placeNew Yorken_US
dc.description.validate202109 bchyen_US
dc.description.oaAccepted Manuscripten_US
dc.identifier.FolderNumbera1026-n01-
dc.description.fundingSourceRGCen_US
dc.description.fundingSourceOthersen_US
dc.description.fundingTextthe Research Center for Professional Communication in English and The Hong Kong Polytechnic University Start-Up Fund (I-ZE8V)en_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
Appears in Collections:Book Chapter
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Development_Aid_in_Translation.pdfPre-Published version353.5 kBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Final Accepted Manuscript
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Page views

115
Last Week
0
Last month
Citations as of Apr 21, 2024

Downloads

34
Citations as of Apr 21, 2024

SCOPUSTM   
Citations

5
Citations as of Apr 26, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.