Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/7539
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Chinese and Bilingual Studies-
dc.creatorLi, K-
dc.date.accessioned2015-11-10T08:33:01Z-
dc.date.available2015-11-10T08:33:01Z-
dc.identifier.issn1000-873X-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/7539-
dc.language.isozhen_US
dc.publisher中国翻译编辑部编en_US
dc.rights© 2007 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。en_US
dc.rights© 2007 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research use.en_US
dc.subjectModal verben_US
dc.subjectLegaleseen_US
dc.subjectLawyerismen_US
dc.title英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译en_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.description.otherinformationAuthor name used in this publication: 李克兴en_US
dc.description.otherinformationTitle in Traditional Chinese: 英語法律文本中主要情態動詞的作用及其翻譯en_US
dc.identifier.spage54-
dc.identifier.epage60-
dc.identifier.issue4-
dcterms.abstract在英文法律文本写作中,能否准确、娴熟地使用情态动词,通常反映文书的起草人或译者的法律语言水准。本文对各类不同法律文本中最常使用的三个情态动词— "shall"、"must"和"may"在文本中的功用和译法作了系统探索。在这三个情态动词中,"shall"最常使用,功能最强大,但其用法和译法 也最富有争议性,因此它是本文讨论的重点。作者通过援引大量的权威双语法律文本中的例证,指出哪些情态动词在文本中属于误用或滥用,淘汰了若干错误或不确 切的译法,并对其合理的用法和译法作了充分论证,为法律文本的作者和译者提供一些作业指引。-
dcterms.abstractBeing able to use modal verbs skillfully and correctly attests to the linguistic expertise not only of a legal writer, but of a C-E legal translator as well.This paper looks into the functions of"must","may"and especially "shall",the three modal verbs most frequently used in legal documents,and examines the various ways to have them translated into target language.Drawing amply from authoritative bilingual sources for illustration,the author identifies and analyzes existing conventions for handling modal verbs in legal translation and suggests that additional guidelines or rules be adopted to this end.-
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.alternativeFunctions of modal verbs in legal documents and their translation-
dcterms.bibliographicCitation中国翻译 (Chinese translators journal), 2007, no. 4, p. 54-60, 96-
dcterms.isPartOf中国翻译 (Chinese translators journal)-
dcterms.issued2007-
dc.identifier.rosgroupidr35524-
dc.description.ros2007-2008 > Academic research: refereed > Publication in refereed journal-
dc.description.oaVersion of Recorden_US
dc.identifier.FolderNumberOA_IR/PIRAen_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Li_Functions_Modal_Verbs.pdf8.41 MBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Page views

592
Last Week
13
Last month
Citations as of Apr 14, 2024

Downloads

2,978
Citations as of Apr 14, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.