Please use this identifier to cite or link to this item:
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
Title: Exploring major variables in English/Chinese simultaneous interpreting : based on an observational study into three interpreters’ SI of the same speech
Other Title: 英汉同声传译的变量考察 - 基于对同一场电视直播的三位职业译员同传的观察研究
Authors: Wang, B 
Gu, Y
Issue Date: 2014
Source: 中国翻译 (Chinese translators journal), 2014, v. 35, no. 6, p. 19-23
Abstract: 本研究观察三位职业译员对同一场电视直播现场同声传译的口译产品,以考察英汉同声传译的主要相关变量。通过对口译产品中出现的错误、省略和不当语言表达现象的定量分析,发现省略在电视同传中出现频率较高,而错误和不当语言表达则较少出现。归因分析发现:1)现场认知处理条件的制约是造成英汉同传中省略、错误和不当语言的重要原因;2)省略数量与等待这一同传策略相关;3)省略频率较高而错误频率较低亦与译员"自我保护"的口译规范有关;4)语言特殊性在很大程度上造成了英/汉同传中的困难。由此可见,要建立解释英/汉同声传译的口译理论,应综合考量口译能力、现场认知处理条件、口译规范和语言特殊性四个方面的变量。
Publisher: 中国翻译编辑部编
Journal: 中国翻译 (Chinese translators journal) 
ISSN: 1000-873X
Rights: © 2014 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。
© 2014 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research purposes.
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2014001525.pdf2.25 MBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Page views

Last Week
Last month
Citations as of Sep 24, 2023


Citations as of Sep 24, 2023

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.