Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/119346
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Language Science and Technology-
dc.creatorPhanthaphoommee, N-
dc.creatorGu, C-
dc.date.accessioned2026-06-16T03:15:19Z-
dc.date.available2026-06-16T03:15:19Z-
dc.identifier.issn0143-4632-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/119346-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherRoutledgeen_US
dc.rights© 2024 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Groupen_US
dc.rightsThis is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in Journal of Multilingual and Multicultural Development on 16 Oct 2024 (published online), available at: https://doi.org/10.1080/01434632.2024.2415399.en_US
dc.subjectLinguistic landscapeen_US
dc.subjectSignageen_US
dc.subjectTranslanguagingen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectTransliterationen_US
dc.titleEnglish passing off as Thai in twenty-first century Thai linguistic landscapeen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.spage1182-
dc.identifier.epage1204-
dc.identifier.volume47-
dc.identifier.issue2-
dc.identifier.doi10.1080/01434632.2024.2415399-
dcterms.abstractWith deepening globalisation and increased people-to-people contact, English is becoming more relevant in Thailand, which boasts a sizable expat community and tourists from around the world. While various scholars have explored the more overt, explicit, and obvious aspect of English glocalised in the Thai context (e.g. expressions such as ‘same same but different’), the more implicit, covert and hidden aspect has rarely been examined, that is, how the all-powerful English becomes disguised in the Thai script and becomes taken for granted and even passes off as ‘local’ in various settings in an inter-scriptal manner. In a context of change, linguistic landscape represents an important venue to observe the development and evolution of English in action. Drawing on authentic real-world data taken from Thailand’s linguistic landscape, this study points to the pervasive nature of English being disguised, through transliteration, in the Thai script in Thailand’s twenty-first century linguistic ecology. Beyond discussing the reasons and ideologies behind this interesting hybridised variety, this study also attempts to document the phonological changes and phonetic features exhibited when English is glocalised and (re)contextualised in the distant and seemingly incompatible Thai script, which symbolises a vastly different sociocultural and religious identity.-
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.bibliographicCitationJournal of multilingual and multicultural development, 2026, v. 47, no. 2, p. 1182-1204-
dcterms.isPartOfJournal of multilingual and multicultural development-
dcterms.issued2026-
dc.identifier.scopus2-s2.0-85206912975-
dc.identifier.eissn1747-7557-
dc.description.validate202606 bcjz-
dc.description.oaAccepted Manuscripten_US
dc.identifier.SubFormIDG001848/2026-05en_US
dc.description.fundingSourceOthersen_US
dc.description.fundingTextThe research is supported by Hong Kong Polytechnic University Start-up Fund.en_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
dc.description.oaCategoryGreen (AAM)en_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Open Access Information
Status open access
File Version Final Accepted Manuscript
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.