Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/118293
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Language Science and Technology-
dc.creatorGu, C-
dc.date.accessioned2026-03-31T02:13:18Z-
dc.date.available2026-03-31T02:13:18Z-
dc.identifier.issn1348-8678-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/118293-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherRoutledge, Taylor & Francis Groupen_US
dc.subjectBruneien_US
dc.subjectEnglishen_US
dc.subjectJawien_US
dc.subjectLinguistic landscapeen_US
dc.subjectTulisan Jawien_US
dc.subjectWorld Englishesen_US
dc.titleScripting English in Jawi : English disguised in Arabic-based ‘Tulisan Jawi’ in Brunei’s linguistic landscapeen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.spage591-
dc.identifier.epage624-
dc.identifier.volume27-
dc.identifier.issue3-
dc.identifier.doi10.1080/13488678.2025.2497010-
dcterms.abstractAlthough Brunei has historically been influenced by various cultures, languages and religions, Islam is an important defining feature of Brunei, and Malay represents a salient marker of the country’s religious, sociocultural and linguistic identity. Traditionally, the Arabic-based Jawi system was the go-to script for writing Malay in the Malay world. Now, while Jawi is considered ‘endangered’ in parts of the Malay-speaking world, Jawi is alive and well in Brunei, representing a (co-)official script. This linguistic landscape (LL) study points towards a ubiquitous phenomenon in twenty-first-century Brunei, where elements written in the Arabic-based Jawi script tend to be phonetically transliterated from English in a context of postcolonialism, modernity, business and globalisation. This is in contrast to the common practice/expectation that Arabic-based scripts are supposed to write local languages (e.g. Malay, Urdu, Wolof). This study shows the inroads made by English in Brunei’s twenty-first-century LL, where the traditional Islamic identity and local Malay-ness are mixed with overriding global influences. This study provides insights into the nature and status of Jawi in twenty-first-century Brunei. The study offers further evidence on the existence of ‘multiscriptal English’ that has been increasingly documented in recent years, where the powerful English is disguised/(re)contextualised in various languages/scripts.-
dcterms.accessRightsembargoed accessen_US
dcterms.bibliographicCitationAsian Englishes, 2025, v. 27, no. 3, p. 591-624-
dcterms.isPartOfAsian Englishes-
dcterms.issued2025-
dc.identifier.scopus2-s2.0-105004820471-
dc.identifier.eissn2331-2548-
dc.description.validate202603 bcjz-
dc.description.oaNot applicableen_US
dc.identifier.SubFormIDG001371/2025-12en_US
dc.description.fundingSourceOthersen_US
dc.description.fundingTextThe research is funded by Hong Kong Polytechnic University.en_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
dc.date.embargo2026-11-09en_US
dc.description.oaCategoryGreen (AAM)en_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Open Access Information
Status embargoed access
Embargo End Date 2026-11-09
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.