Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/114039
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Chinese and Bilingual Studies-
dc.creatorLiu, Yen_US
dc.creatorXu, Hen_US
dc.creatorLi, Den_US
dc.date.accessioned2025-07-10T06:19:42Z-
dc.date.available2025-07-10T06:19:42Z-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/114039-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherRoutledgeen_US
dc.subjectDiscourse functionen_US
dc.subjectFormulaicityen_US
dc.subjectInstitutional speechen_US
dc.subjectLexical bundlesen_US
dc.subjectSimultaneous interpretingen_US
dc.titleFormulaicity in simultaneous interpreting : examining lexical bundles in interpreted and non-interpreted English speeches at UN Security Council meetingsen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.doi10.1080/0907676X.2025.2497783en_US
dcterms.abstractGenerating data from a comparable corpus comprising original English speeches and English simultaneous interpretations of Chinese speeches from the United Nations Security Council (UNSC), this study aims to explore the use of formulaic expressions, specifically four-word lexical bundles, in both original speech and interpreted speech. By analyzing the overall frequency and typical discourse functions of these bundles in the two English varieties, the results showed that interpreters used lexical bundles more frequently than native English speakers, suggesting a higher level of formulaicity in interpreted speeches. This higher formulaicity may be explained by normalization and risk-management strategy. In addition, this study found that interpreters used a greater variety of four-word bundle types across the three broad functional categories than native speakers. This result indicates that interpreters and speakers may utilize distinct devices in producing their speech on comparable topics. That is, interpreters preferred to use lexical bundles to achieve fluency, while native speakers showed greater linguistic variability and relied less on these pre-constructed chunks of language. These findings highlight the importance of formulaicity in simultaneous interpreting and how such pre-constructed lexical bundles function to help interpreters achieve adequate rendition.-
dcterms.accessRightsembargoed accessen_US
dcterms.bibliographicCitationPerspectives: studies in translation theory and practice, Published online: 13 May 2025, Latest Articles, https://doi.org/10.1080/0907676X.2025.2497783en_US
dcterms.isPartOfPerspectives: studies in translation theory and practiceen_US
dcterms.issued2025-
dc.identifier.eissn0907-676Xen_US
dc.description.validate202507 bcch-
dc.identifier.FolderNumbera3823b-
dc.identifier.SubFormID51261, 51262-
dc.description.fundingSourceRGCen_US
dc.description.fundingSourceOthersen_US
dc.description.fundingTextSocial Science Foundation of Shaanxi Province of Chinaen_US
dc.description.pubStatusEarly releaseen_US
dc.date.embargo2026-11-13en_US
dc.description.oaCategoryGreen (AAM)en_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Open Access Information
Status embargoed access
Embargo End Date 2026-11-13
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.