Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/114038
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Chinese and Bilingual Studies-
dc.creatorXu, C-
dc.creatorLi, D-
dc.date.accessioned2025-07-10T06:19:41Z-
dc.date.available2025-07-10T06:19:41Z-
dc.identifier.issn0924-1884-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/114038-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Co.en_US
dc.rights© John Benjamins Publishing Companyen_US
dc.rightsThis is the accepted version of the publication Xu, C., & Li, D. (2024). More spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspective. Target, 36(3), 445-480. The Version of Record is available online at: https://doi.org/10.1075/target.22028.xu.en_US
dc.subjectLegCo+ corpusen_US
dc.subjectLinguistic featuresen_US
dc.subjectMediationen_US
dc.subjectModalityen_US
dc.subjectMultidimensional analysisen_US
dc.subjectSimultaneous interpretingen_US
dc.titleMore spoken or more translated? Exploring the known unknowns of simultaneous interpreting from a multidimensional analysis perspectiveen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.spage445-
dc.identifier.epage480-
dc.identifier.volume36-
dc.identifier.issue3-
dc.identifier.doi10.1075/target.22028.xu-
dcterms.abstractThis article explores the features of simultaneous interpreting (SI) from a multidimensional (MD) analysis perspective (Biber 1988), drawing on a newly built comparable intermodal corpus, the LegCo+ corpus. The corpus incorporates Cantonese speeches that are both interpreted and translated into English, as SI and written translation (WT), respectively. Additionally, a third English corpus consisting of English native speeches (NS), without mediation, serves as a benchmark comparison. We aim to examine the extent of similarities and differences between SI, NS and WT in terms of the linguistic patterns they display. Our findings show that: (1) SI is a hybrid language mode, exhibiting features that lie between those of non-mediated spoken language and mediated written language; (2) in terms of its spoken nature, SI resembles NS in certain dimensions where typical features are associated with orality, suggesting a strong modality effect; and (3) in terms of its mediated status, SI demonstrates similarities with WT, despite their perceptibly distinct modalities, pointing to a potential mediation-specific effect. These empirical findings emphasize the necessity of understanding the multidimensionality inherent in interpreted language.-
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.bibliographicCitationTarget, 2024, v. 36, no. 3, p. 445-480-
dcterms.isPartOfTarget-
dcterms.issued2024-
dc.identifier.scopus2-s2.0-85207398958-
dc.identifier.eissn1569-9986-
dc.description.validate202507 bcch-
dc.description.oaAccepted Manuscripten_US
dc.identifier.FolderNumbera3823ben_US
dc.identifier.SubFormID51257en_US
dc.description.fundingSourceSelf-fundeden_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
dc.description.oaCategoryGreen (AAM)en_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Xu_More_Spoken_More.pdfPre-Published version1.25 MBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Final Accepted Manuscript
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.