Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/113991
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Chinese and Bilingual Studiesen_US
dc.creatorHui, RKYen_US
dc.creatorLi, Den_US
dc.date.accessioned2025-07-08T03:28:49Z-
dc.date.available2025-07-08T03:28:49Z-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/113991-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherSAGE Publicationsen_US
dc.rights© The Author(s) 2025en_US
dc.rightsCreative Commons CC BY: This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits any use, reproduction and distribution of the work without further permission provided the original work is attributed as specified on the SAGE and Open Access pages (https://us.sagepub.com/en-us/nam/open-access-at-sage).en_US
dc.rightsThe following publication Hui, R. K. Y., & Li, D. (2025). Re-examining Explicitation Hypothesis in Translation: A Study of Character Name Repetition in Ten Chinese Versions of Alice’s Adventures in Wonderland. SAGE Open, 15(2) is available at https://doi.org/10.1177/21582440251343958.en_US
dc.titleRe-examining explicitation hypothesis in translation : a study of character name repetition in ten Chinese versions of Alice’s Adventures in Wonderlanden_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.volume15en_US
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.doi10.1177/21582440251343958en_US
dcterms.abstractThe explicitation hypothesis, which posits that translations tend to provide more explicit information compared with source texts, has been extensively studied as one of the translation universals in corpus-based translation studies. Previous studies have focused on grammatical cohesive devices, with little research into lexical cohesion to examine the explicitation hypothesis, which is also under-investigated within the realm of children’s literature. Comparing 10 Chinese versions of Alice’s Adventures in Wonderland with the English original, this article re-examines the explicitation hypothesis by investigating character name repetition, which belongs to lexical cohesion, through corpus analysis techniques and qualitative analysis. The results indicate that character names occur significantly more often in the Chinese translations than in the English original, supporting the hypothesis. At individual character level, the keyness analysis reveals that only the name Alice has a significant difference, and thus we posit that explicitation is potentially associated with the centrality of the character in a story. Additionally, the qualitative analysis explores the literary and narrative effects of the repeated occurrences of character names. This study contributes by introducing character name repetition as a novel indicator of explicitation and identifying a new variable that influences the degree of explicitation, encapsulated in the newly proposed “character-driven” theory.en_US
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.bibliographicCitationSAGE open, Apr.-June 2025, v. 15, no. 2, https://doi.org/10.1177/21582440251343958en_US
dcterms.isPartOfSAGE openen_US
dcterms.issued2025-04-
dc.identifier.eissn2158-2440en_US
dc.description.validate202507 bcchen_US
dc.description.oaVersion of Recorden_US
dc.identifier.FolderNumbera3844-
dc.identifier.SubFormID51318-
dc.description.fundingSourceRGCen_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
dc.description.oaCategoryCCen_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Hui_Re-examining_Explicitation_Hypothesis.pdf445.69 kBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.