Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/111905
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
Title: Cognitive load in remote simultaneous interpreting: place name translation in two Mandarin variants
Authors: Cheung, AKF 
Issue Date: 2024
Source: Humanities & social sciences communications, 2024, v. 11, 1238
Abstract: This study examined the accuracy of place name translation during remote simultaneous interpreting (RSI) when interpreters were required to use a different variant of their native language. Participants, professional English/ Mandarin from mainland China, were divided into two groups: the Taiwan group, using the Taiwanese Mandarin variant, and the control group, using the mainland variant. The source speech consisted of three lists of place names, some of which had the same Chinese translation in both the mainland China Mandarin variant and the Taiwanese Mandarin variant, while others did not. The two groups of participants performed RSI from English into Chinese. The analysis focused on the third item in each list, chosen due to the differences in Chinese translations between the two Mandarin variants. Results showed no significant difference in the number of incorrect translations for the first test item between the two groups. However, significant variations were observed for the second and third test items, potentially linked to progressive mental fatigue and increased cognitive demand faced by the Taiwan group participants. This suggests that using a non-habitual language variant can impact the accuracy of RSI.
Publisher: Springer U K
Journal: Humanities & social sciences communications 
EISSN: 2662-9992
Rights: Open Access This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License, which permits any non-commercial use, sharing, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if you modified the licensed material. You do not have permission under this licence to share adapted material derived from this article or parts of it. The images or other third party material in this article are included in the article’s Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article’s Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/.
© The Author(s) 2024
The following publication Cheung, A.K.F. Cognitive load in remote simultaneous interpreting: place name translation in two Mandarin variants. Humanit Soc Sci Commun 11, 1238 (2024) is available at https://doi.org/10.1057/s41599-024-03767-y.
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
s41599-024-03767-y.pdf504.48 kBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Page views

5
Citations as of Apr 14, 2025

Downloads

1
Citations as of Apr 14, 2025

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.