Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10397/101663
Title: | Interpreters as vital (re)tellers of China’s reform and opening-up meta-narrative : a Digital Humanities (DH) approach to institutional interpreters’ mediation | Authors: | Gu, C | Issue Date: | Jul-2022 | Source: | Frontiers in Psychology, July 2022, v. 13, 892791 | Abstract: | If the important role of written translation in the construction and contestation of knowledge and narratives remains largely under-explored, then the part played by interpreting and interpreters is even less examined in knowledge construction and story-telling. At a time when Beijing increasingly seeks to bolster its discursive power and have the Chinese story properly told, the interpreter-mediated and televised Premier-Meets-the-Press conferences constitute a typical discursive event and regime of truth in articulating China’s officially sanctioned “voice.” Discursive in nature, the institutionalised event permits Beijing to construct a desired version of truth, fact and narrative in front of the more vociferous and dominant West. As an attempt to employ digital humanities (DH) methods to real-world language use, this corpus-based CDA study explores the press conference interpreters’ agency and mediation in rendering key concepts and discourses (e.g., ECONOMY and REFORM) constitutive of the broader Reform and Opening-up meta-narrative, which legitimises China’s political and economic systems, developments, policies and positions in the post-1978 era. The interpreters are found to maintain and often further reinforce Beijing’s discourse in English at various levels. Apart from indicating issues of institutional alignment, this study points to interpreters’ agency in communicating beyond national borders, (re)constructing political and institutional knowledge, counterbalancing the naturalised and taken-for-granted Western narratives, and contributing to the shifting East-West power differentials discursively. This study highlights the significance of interpreters as indispensable (re)tellers of the Chinese story in an increasingly mediat(is)ed world, where the interpreted discourse is routinely quoted verbatim on various platforms and taken for granted as the correct version of Beijing’s official “voice.”. | Keywords: | Corpus-based CDA Digital humanities East-West power differentials Interpreter mediation Knowledge (re)construction Political knowledge Political press conferences Reform and Opening-up meta-narrative |
Publisher: | Frontiers Research Foundation | Journal: | Frontiers in psychology | EISSN: | 1664-1078 | DOI: | 10.3389/fpsyg.2022.892791 | Rights: | Copyright © 2022 Gu. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY) (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms. The following publication Gu, C. (2022). Interpreters as vital (re) tellers of China’s reform and opening-up meta-narrative: A digital humanities (DH) approach to institutional interpreters’ mediation. Frontiers in Psychology, 13, 892791 is available at https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.892791. |
Appears in Collections: | Journal/Magazine Article |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
fpsyg-13-892791.pdf | 10.07 MB | Adobe PDF | View/Open |
Page views
84
Citations as of Jun 22, 2025
Downloads
51
Citations as of Jun 22, 2025
SCOPUSTM
Citations
9
Citations as of Aug 1, 2025
WEB OF SCIENCETM
Citations
8
Citations as of Jul 31, 2025

Google ScholarTM
Check
Altmetric
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.