Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/100470
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Chinese and Bilingual Studies-
dc.creatorMa, Xen_US
dc.creatorHan, Ten_US
dc.creatorLi, Den_US
dc.date.accessioned2023-08-11T03:06:08Z-
dc.date.available2023-08-11T03:06:08Z-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/100470-
dc.language.isoenen_US
dc.publisherPublic Library of Scienceen_US
dc.rights© 2022 Ma et al. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.en_US
dc.rightsThe following publication Ma X, Han T, Li D (2022) A cognitive inquiry into similarities and differences between translation and paraphrase: Evidence from eye movement data. PLoS ONE 17(8): e0272531 is available at https://doi.org/10.1371/journal.pone.0272531.en_US
dc.titleA cognitive inquiry into similarities and differences between translation and paraphrase : evidence from eye movement dataen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.volume17en_US
dc.identifier.issue8en_US
dc.identifier.doi10.1371/journal.pone.0272531en_US
dcterms.abstractIntralingual translation has long been peripheral to empirical studies of translation. Considering its many similarities with interlingual translation, also described as translation proper, we adopted eye-tracking technology to investigate the cognitive process during translation and paraphrase, an exemplification of intralingual translation. Twenty-four postgraduate students were required to perform four types of tasks (Chinese paraphrase, English-Chinese translation, English paraphrase, Chinese-English translation) for source texts (ST) of different genres. Their eye movements were recorded for analysis of the cognitive effort and attention distribution pattern. The result demonstrated that: (1) Translation elicited significantly greater cognitive efforts than paraphrase; (2) Differences between translation and paraphrase on cognitive effort were modulated by text genre and target language; (3) Translation and paraphrase did not differ strikingly in terms of attention distribution. This process-oriented study confirmed higher cognitive efforts in inter-lingual translation, which was likely due to the additional complexity of bilingual transfer. Moreover, it revealed significant modulating effects of text genre and target language.-
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.bibliographicCitationPLoS one, 2022, v. 17, no. 8, e0272531en_US
dcterms.isPartOfPLoS oneen_US
dcterms.issued2022-
dc.identifier.scopus2-s2.0-85135598174-
dc.identifier.pmid35930580-
dc.identifier.eissn1932-6203en_US
dc.identifier.artne0272531en_US
dc.description.validate202308 bcch-
dc.description.oaVersion of Recorden_US
dc.identifier.FolderNumberOA_Scopus/WOSen_US
dc.description.fundingSourceRGCen_US
dc.description.fundingSourceOthersen_US
dc.description.fundingTextJiangsu Shuangchuang Talent Program; Fundamental Research Funds for the Central Universities; General Research Fund of Shanghai Normal University; Social Science Foundation of Jiangsu Provinceen_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
dc.description.oaCategoryCCen_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ma_Cognitive_Inquiry_Similarities.pdf1.05 MBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Page views

113
Last Week
3
Last month
Citations as of Nov 9, 2025

Downloads

59
Citations as of Nov 9, 2025

SCOPUSTM   
Citations

4
Citations as of Dec 19, 2025

WEB OF SCIENCETM
Citations

4
Citations as of Dec 18, 2025

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.