Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/60159
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
DC FieldValueLanguage
dc.contributorDepartment of Chinese and Bilingual Studies-
dc.creatorLi, K-
dc.creatorWang, Y-
dc.date.accessioned2016-11-21T02:36:13Z-
dc.date.available2016-11-21T02:36:13Z-
dc.identifier.issn1002-0489-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10397/60159-
dc.language.isozhen_US
dc.publisher<中国科技翻译>编辑部en_US
dc.rights© 2013 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。en_US
dc.rights© 2013 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research purposes.en_US
dc.subjectCompany Ordinancesen_US
dc.subjectIntroductory words of conditional clausesen_US
dc.subjectWhereen_US
dc.subjectIfen_US
dc.titleComparative studies on introductory words of conditional clauses in Hong Kong ordinancesen_US
dc.typeJournal/Magazine Articleen_US
dc.identifier.spage31-
dc.identifier.epage35, 62-
dc.identifier.volume26-
dc.identifier.issue2-
dc.identifier.doi10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2013.02.012-
dcterms.abstract本文以香港双语法例第32章《公司法》为语料,采用描写研究法对比分析香港法例中条件句引导词"if、where、in(the)case of、when"和"in the event of"的翻译,旨在区分这五个条件句引导词的不同用法和译法。此外,通过大量的数据分析,笔者重点对比分析出现频率最高的"if"和"where"这两个条件句引导词的不同用法和译法,以便从事法律文本写作或翻译的人员能对这两个极为重要的常用词作出明确区分,并能正确使用。-
dcterms.abstractOn the basis of studying Chapter 32 "Company Ordinances" of Hong Kong bilingual ordinances,we employ the descriptive method to investigate the translation of conditional clauses introduced by "if","where","in(the) case of","when" and "in the event of",with a view to exploring different translations of these five introductory words of conditional clauses in legal texts.In addition,through a large number of data analysis,we compare and distinguish the usage and translations of "if" and "where" which are dominantly used in "Company Ordinances",so as to help legal writers or legal translation practitioners to differentiate these two important introductory words.-
dcterms.accessRightsopen accessen_US
dcterms.alternative香港法律条例中条件句引导词翻译的对比研究-
dcterms.bibliographicCitation中国科技翻译 (Chinese science & technology translators journal), May 2013, v. 26, no. 2, p. 31-35, 62-
dcterms.isPartOf中国科技翻译 (Chinese science & technology translators journal)-
dcterms.issued2013-
dc.identifier.rosgroupidr62859-
dc.description.ros2012-2013 > Academic research: refereed > Publication in refereed journal-
dc.description.oaVersion of Recorden_US
dc.identifier.FolderNumberOA_IR/PIRAen_US
dc.description.pubStatusPublisheden_US
Appears in Collections:Journal/Magazine Article
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
r62859.pdf267.99 kBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show simple item record

Page views

256
Last Week
1
Last month
Citations as of Apr 21, 2024

Downloads

343
Citations as of Apr 21, 2024

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.