Please use this identifier to cite or link to this item:
|Other Titles:||English influence on Hong Kong written Chinese : the case of homographs|
|Authors:||Shi, DT |
|Keywords:||Hong Kong written Chinese|
|Source:||外国语(上海外国语学院学报), Sept. 2005, no. 5, p. 2-9|
Journal of foreign languages, Sept. 2005, no. 5, p. 2-9 How to cite?
|Journal:||Journal of foreign languages|
Some words in Hong Kong written Chinese are morphologically identical to those in Standard Chinese but are semantically different from their counterparts. These homographs come from various sources. Some of them are the result of accidental mismatch in the sense that different English words are translated as the same Chinese word. Some others came into being when their semantic field or syntactic behavior was altered due to English influence.
|Rights:||© 2005 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。|
© 2005 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research use.
|Appears in Collections:||Journal/Magazine Article|
Show full item record
Files in This Item:
|Shi_English_Written_Homographs.pdf||297.22 kB||Adobe PDF||View/Open|
Checked on Jan 31, 2016
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.