Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: 英语对香港书面汉语词汇的影响——香港书面汉语和标准汉语中的同形异义词
Other Titles: English influence on Hong Kong written Chinese : the case of homographs
Authors: Shi, DT 
Chu, CY 
Keywords: Hong Kong written Chinese
Standard Chinese
Issue Date: Sep-2005
Publisher: 上海译文出版社
Source: 外国语 (Journal of foreign languages), Sept. 2005, no. 5, p. 2-9 How to cite?
Journal: 外国语 (Journal of foreign languages) 
Abstract: 香港书面汉语和标准汉语中有些词语形式相同,但意义有差异,互为同形异义词语。本文通过香港报纸的实例,分析受英语影响而产生的同形异义词语,其中包括同形异义音译外来词,同形异义意译词,英语影响汉语语义或语法功能而造成的同形异义词,以及因英国制度影响而造成的同形异义词。
Some words in Hong Kong written Chinese are morphologically identical to those in Standard Chinese but are semantically different from their counterparts. These homographs come from various sources. Some of them are the result of accidental mismatch in the sense that different English words are translated as the same Chinese word. Some others came into being when their semantic field or syntactic behavior was altered due to English influence.
ISSN: 1004-5139
Rights: © 2005 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。
© 2005 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research use.
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Shi_English_Written_Homographs.pdf297.22 kBAdobe PDFView/Open
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record
PIRA download icon_1.1View/Download Contents

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Aug 14, 2018


Citations as of Aug 14, 2018

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.