Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: 与“依法”、“守法/约”概念相关的套语词及其翻译研究
Authors: Li, K
Issue Date: 2011
Publisher: 中国翻译编辑部编
Source: 中国翻译 (Chinese translators journal), 2011, no. 5, p. 62-68 How to cite?
Journal: 中国翻译 (Chinese translators journal) 
Abstract: 本文以香港特别行政区的《公司条例》和《中华人民共和国公司法》及其译本为主要语料来源,对与“依法”、“守法/约”概念相关的套语词及其翻译展开了比较系统的研究。笔者发现: 表达“依法”、“守法/约”概念强制程度最高的是abide by,observe次之,接着才是comply with。Subject to是英文法律文本中另一个使用非常频密的强制词,如出现在主句或法律行为之前,多半是引导出前提性的条件;如出现在主句之后,所跟是但书式的附加限制。Comply with是法律文本中出现频率最高的表示“依从”概念的动词,主动语态的comply with通常跟“有灵主语”或“法人”配合使用,而其衍生词incompliance with则主要用来描述各种形式的“依从”状态。Pursuant to, according to与under, in accordance with的语义、语用或语法功能相同,但在语域上差别巨大:pursuant to古旧迂腐; under属法律专用; in accordance with 是表达“按照”概念的最规范用词;according to过于口语化,语域较低,不宜在正式法律文本中使用。
ISSN: 1000-873X
Rights: © 2011 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。
© 2011 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research use.
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
李_依法_守法_約.pdf2.39 MBAdobe PDFView/Open
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record
PIRA download icon_1.1View/Download Contents

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Aug 14, 2018


Citations as of Aug 14, 2018

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.