Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Cultural interpretation of translator’s notes : the reception of western fiction at the early republican period in China as revealed from Zhou Shoujuan’s translation notes
Other Titles: 译注及其文化解读——从周瘦鹃译注管窥民初的小说译介
Authors: Li, D 
Wang, K
Keywords: Translator’s notes
Cultural interpretation
Zhou Shoujuan
Issue Date: 2011
Publisher: 上海译文出版社
Source: 外国语 (Journal of foreign languages), 2011, v. 34, no. 5, p. 77-84 How to cite?
Journal: 外国语 (Journal of foreign languages) 
Abstract: 早期对译注的研究大多采取规定性立场,指明译者为何和如何加注。本文从描述性角度出发,对清末民初时期知名小说家和翻译家周瘦鹃早期翻译作品中的译注细加梳理,考察译注形式、种类和对象,总结分布频率,并尝试揭示译注中反映出来的当时对译注功能的看法,管窥20世纪初中国对外国小说的接受与传播。
Previous researches on translator’s notes were normally conducted from a prescriptive perspective,such as stipulating the situations under which the notes should be added or specifying the elements of notes,etc.Contrary to these studies,this paper looks into the early translation annotations of Zhou Shoujuan — a novelist and translator in the early 20th century China — from a descriptive approach.By surveying the types,forms and subjects of Zhou’s translation notes from 1911 to 1919,the study attempts to reconstruct Zhou’s views on the function of translation notes and reveal his attitudes towards foreign fiction translation at that age.
ISSN: 1004-5139
Rights: © 2011 China Academic Journal Electronic Publishing House. It is to be used strictly for educational and research use.
© 2011 中国学术期刊电子杂志出版社。本内容的使用仅限于教育、科研之目的。
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
r57727.pdf326.91 kBAdobe PDFView/Open
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record
PIRA download icon_1.1View/Download Contents

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Feb 18, 2019


Citations as of Feb 18, 2019

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.