Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10397/118439
PIRA download icon_1.1View/Download Full Text
Title: oa Interpreting lexical bundles : discourse function and correspondence patterns in Chinese-English simultaneous interpreting
Authors: Liu, Y
Li, D 
Issue Date: 2026
Source: Babel, Available online: 05 January 2026, Online First Articles, https://doi.org/10.1075/babel.25011.liu
Abstract: This study investigates the translation of lexical bundles (LBs) in simultaneous interpreting, focusing on the relationship between their discourse functions and observed correspondence patterns. We analyzed a corpus of speeches delivered by Chinese delegates at the United Nations Security Council and their corresponding English interpretations. First, we identified 69 distinct four-word LBs in the interpretations and categorized them into three functional groups: stance, discourse-organizing, and referential. Then, we examined the correspondence patterns these LBs formed with the source utterance, categorized as equivalence, addition, and shift. Our findings reveal that equivalence is the most frequent correspondence pattern (71%), suggesting that interpreters often mirror the LB usage of the source text. However, the presence of addition (22%) and shift (7%) patterns, particularly in relation to specific discourse functions, highlights the interpreter’s active role in shaping the target text to meet linguistic and contextual demands. Notably, interpreters predominantly employ addition with discourse-organizing bundles, likely to bridge grammatical differences between Chinese and English and ensure smoother information flow. In contrast, stance and referential bundles primarily exhibit equivalence, suggesting a greater tendency to preserve the original framing and referential coherence. This study sheds light on the nuanced correspondence patterns employed by simultaneous interpreters in handling LBs, emphasizing the interplay between preserving source text features and adapting to target language conventions and communicative needs.
Keywords: Correspondence pattern
Four-word lexical bundles
Parallel corpus
Simultaneous interpreting
Publisher: John Benjamins Publishing Co.
Journal: Babel 
ISSN: 0521-9744
EISSN: 1569-9668
DOI: 10.1075/babel.25011.liu
Rights: Available under the CC BY 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). © Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
The following publication Liu, Y., & Li, D. (2026). Interpreting lexical bundles: Discourse function and correspondence patterns in Chinese-English simultaneous interpreting. Babel is available at https://doi.org/10.1075/babel.25011.liu.
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
babel.25011.liu.pdf39.76 MBAdobe PDFView/Open
Open Access Information
Status open access
File Version Version of Record
Access
View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.