Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Textual and logical choices in the dramatic monologue of teahouse and its english translations
Authors: Wang, B 
Ma, Y 
Issue Date: 2018
Publisher: Taylor and Francis
Source: In A Sellami-Baklouti & L Fontaine (Eds.), Perspectives from systemic functional linguistics, p. 140-162. New York, NY: Taylor and Francis, 2018 How to cite?
Abstract: This chapter applies Systemic Functional Linguistics to analyse the dramatic monologue in a Chinese drama entitled Teahouse and its two English translations. Based on the analysis of Theme, taxis and logico-semantic type, some quantitative differences are found, and reasons are explained in relation to three contextual parameters, i.e. field, tenor and mode. In addition, four different kinds of metafunctional translation shift related to the textual and logical metafunction are also discussed. It is found that the translators’ concern for the performability of dramatic monologue has played an important role in the choices they made.
ISBN: 9781315299860
DOI: 10.4324/9781315299877
Appears in Collections:Book Chapter

View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Page view(s)

Citations as of Jul 15, 2019

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.