Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Omission in simultaneous interpreting : word order differences
Authors: Cheung, A 
Keywords: Coverb
Simultaneous interpreting
Media interpreting
Effort model
Issue Date: 2012
Source: Forum-Revue Internationale d'Interpretation Et De Traduction (International Journal of Interpretation and Translation), 2012, v. 10, no. 2, p.19-33 How to cite?
Journal: Forum-Revue Internationale d'Interpretation Et De Traduction (International Journal of Interpretation and Translation) 
Abstract: This is a case study of omissions in Simultaneous Interpretation (SI) of five Mandarin interpreters at the televised press conference of a Canton pop singer in English. Recurring cases of omissions are identified, classified and analyzed by comparing source and target text. Based on the Gile effort models, word order differences between the source and target languages ​​can be considered as triggers of problems that require a greater amount of processing capacity, resulting in omissions in Interpretations. Observing how interpreters deal with word order differences shows that they use strategies such as reorganization and segmentation.
ISSN: 1598-7647
EISSN: 2451-909X
DOI: 10.1075/forum.10.2.02che
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Nov 12, 2018

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.