Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Definiteness and the meaning reconstruction in English - Chinese translation
Authors: Zhang, D
Keywords: Definiteness
Word order
Issue Date: 2016
Publisher: John Benjamins
Source: Babel, 2016, v. 62, no. 3, p. 456-469 How to cite?
Journal: Babel 
Abstract: Discourse analysis has drawn people's attention to micro levels in the discourse. This means that some subtle issues that were ignored in the past may carry with them some implicit meanings when looked at in the context. In this regard, topicality in Chinese usually indicates definiteness, whereas this definiteness is signaled by articles, pronouns in English texts. The difference between the two systems can result in problems in translation if not handled properly. Therefore it should be stressed that the management of theme-rheme structures should be dealt with much care from micro text levels, along with an interpretation of the macro intention of the text, so that the translation process should be highlighted. By incorporating the model of discourse analysis, the interaction between the original and translation can be realized.
ISSN: 0521-9744
EISSN: 1569-9668
DOI: 10.1075/babel.62.3.05zha
Appears in Collections:Journal/Magazine Article

View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Aug 12, 2018

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.