Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: How is a pseudo-translation manipulated? A critical look at the production of Carl weter's educational law
Authors: Zhang, D
Keywords: Assumed translation
Commercial profits
Issue Date: 2015
Publisher: BRILL
Source: In L Ko & P Chen (Eds.), Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific, p. 153-166. Leiden: BRILL, 2015 How to cite?
Abstract: Translation studies as an independent discipline is only a matter of not more than 50 years. It is interesting that the so-called "cultural turn" has pointed our attention towards the multitude of factors that govern the production of translation as both product and process. One of the pioneers in opening up the new path is Toury, whose concept of assumed translation provides a theoretical basis, on which pseudo-translations can be investigated. Therefore, contextualising certain translational phenomena can make us see the interdependencies of function, process and product of pseudo-translation production. The pseudo-translation Carl Weter's Educational Law is examined within such a framework. And the result shows that the reading and reception of such a pseudo-translation reveals the model of Chinese readers' reception and production of translation, that is, its emergence is a result of the pseudo-translator manipulating the cultural mechanism to make the biggest economic profit.
ISBN: 9789004299245 (electronic bk)
9789004299238 (hbk.)
DOI: 10.1163/9789004299245_011
Appears in Collections:Book Chapter

View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Feb 10, 2019

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.