Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Norms of target-language communication in interpreting: A descriptive study based on the corpus of CEIPPC
Authors: Wang, B
Keywords: Corpus of CEIPPC
Descriptive study
Interpreting studies
Norms of target-language communication
Issue Date: 2015
Publisher: BRILL
Source: In L Ko & P Chen (Eds.), Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific, p. 261-277. Leiden: BRILL, 2015 How to cite?
Abstract: This research explores the actual norms of target-language communication in real-life interpreting. It is a descriptive study through a corpus-based observation on the interpreting product of seven professional interpreters. The interpreting Corpus of CEIPPC is built with the transcripts of video recordings of their Chinese-English interpreting for the annual Chinese Premier Press Conferences in 14 years. Through inter-textual comparative analysis of the source texts and the target texts as well as micro-analysis of the interpreted texts, it is found that there exists a regular pattern in their employment of interpreting strategies, which embodies the actual norms of target-language communication in interpreting. They include: 1) Explicitation of logic relations, 2) specifying information content, 3) explicit expression of utterance meaning, 4) selfmonitoring and self-correction, and 5) compression of loose structures and redundancy occurred in the source text. Interpreters are motivated to comply with the norms in order to optimise the communicative effect of their interpretation and to help the audience understand the speaker clearly and in an easy way.
ISBN: 9789004299245 (electronic bk)
9789004299238 (hbk.)
DOI: 10.1163/9789004299245_017
Appears in Collections:Book Chapter

View full-text via PolyU eLinks SFX Query
Show full item record

Page view(s)

Last Week
Last month
Citations as of Nov 11, 2018

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.